YouTube、動画翻訳で有料サービスやクラウドソーシングを提供開始
ブロードバンド
テクノロジー
注目記事

まず、動画タイトルや説明などのメタデータも翻訳が可能となった。動画の編集画面から、「翻訳」を選ぶことで、翻訳後のタイトルや説明が追加可能になる。これにより、検索などを通して海外視聴者にリーチできる見込みだ。
また有料翻訳「翻訳マーケットプレイス」の提供を開始。管理画面で翻訳したい言語を選び、料金を支払うだけで、プロの翻訳者に直接発注できる。各ベンダーの料金を比較したうえで依頼が可能。翻訳が完了すると、動画は自動的にアップロードされ、投稿者に確認メールが送信される。
あわせて、クラウドソーシングを活用して、コミュニティが協力し、字幕制作を行う機能も追加。こちらは、
動画に元の言語の字幕を追加しておけば、コミュニティのメンバーが字幕を翻訳して投稿するという形だ。字幕が投稿されたら、審査、編集、公開、報告、不承認の操作を行って管理することが可能。
ニュースメディアのVICEが、これらの機能を使い動画を翻訳した結果、スペインとポルトガル語圏で1日あたりに視聴される時間が倍になったという。またTEDチャンネルは、動画のキャプション、タイトル、および説明を11の言語に翻訳。その結果、各国でのチャンネル視聴時間は全体で20%から55%にまで増え、最大60%増を記録したとのこと。
《冨岡晶》
特集
この記事の写真
/
関連リンク
関連ニュース
-
音楽に特化したアプリ「YouTube Music」公開
ブロードバンド -
YouTube、広告非表示の有料サービス「YouTube Red」を正式スタート
ブロードバンド -
TBS、新・生放送番組をYouTube Liveで海外へ同時生配信する試み
エンタメ -
テレビよりYouTube? 利用時刻のピークは「21時台」
ブロードバンド -
HIKAKINらが講師に、Googleが“YouTuber向けスクール”を開講
ブロードバンド -
ちょっと気を取られた隙に……“あるある”アクシデントを集めた動画
エンタメ -
Billboard Japanチャート、YouTubeの再生回数を合算へ
ブロードバンド -
フジテレビ、放送局で初めて“LINE中継”……フジサンケイレディスクラシック
ブロードバンド