福山雅治、ディズニー作品の吹き替えの難しさ 台本に「息」「吐息」「鼻息」
エンタメ
その他
注目記事

福山雅治が、16日放送の『王様のブランチ』(TBS系)で、ディズニー作品の吹き替えの難しさを語った。
ディズニー創立100周年記念作『ウィッシュ』の日本語吹き替え版で、魔法を操るという、マグニフィコ王を演じることになった福山。今回のオファーについて「驚いた。そもそもこういうお話が舞い込んでくるとは思いもしなかった」と吐露。「僕なんぞが100周年を記念する作品に出ていのか」と恐縮した。
また「声優は、ほぼほぼやったことがない」と明かしつつ、今回驚いたこととして、台本に「息」「吐息」「鼻息」など、いろんな息の指示が細かく書かれていたと説明。また最初に英語の歌を聴いた際「日本語のグルーブ感と違うので、どこらへんが落としどころかな」と、歌い方を模索していたと話していた。
【ディズニープラス】登録はこちら【PR】
特集
この記事の写真
/
関連ニュース
-
「ディズニープリンセス-ザ・コンサート」が来春、日本に初上陸
エンタメ -
韓国ドラマ『ヴィジランテ』完結!? 高まるシーズン2への期待
エンタメ -
韓国ドラマ『ヴィジランテ』「あらすじ」・「キャスト」・「見どころ」まとめ
エンタメ -
生田絵梨花、レコーディングスタジオでの映画『ウィッシュ』歌唱動画を公開
エンタメ -
イ・ヨンエの約1年ぶりとなるドラマ復帰作『マエストラ』日本版本予告が解禁
エンタメ -
「アナ雪」の世界観を再現した東京ディズニーシー新エリア、建設過程の映像が公開
エンタメ -
斎藤ちはるアナのディズニークリスマスコーデにかわいいの声多数
エンタメ -
ディズニープラスで配信の韓国ドラマ『サウンドトラック #2』ラブコメ感満載の予告編解禁
エンタメ